Áo Chàng

Áo Chàng

子衿

青青子衿,
悠悠我心。
縱我不往,
子寧不嗣音

孔子

Tử khâm 1

Thanh thanh tử khâm
Du du ngã tâm
Túng ngã bất vãng,
Tử ninh bất tự âm?

Khổng Tử

Phỏng dịch ...Huyền Lâm

Áo Chàng

Xanh xanh bâu áo của chàng
Lòng buồn man mác em càng nhớ anh
Em không đến được chàng đành
Không lời thăm hỏi riêng dành cho em ..

Huyền Lâm .



       


_________________
Ngày quanh quẩn bên đời vô tích sự
Trí óc hao mòn theo năm tháng dần qua
Tình một thuở gặp nhau còn rất lạ
Huống chi người chưa hiểu biết gì ta !


Xoá hình nền                                                       Tăng độ chữ

Đăng Bài Mới    Góp Ý Kiến   
cron
phpBB - Creating Communities
Vista theme by HelterSkelter © 2007 ForumImages
Vista images © 2007 Microsoft